November Guide Sign

2017.11.17

Now is a time to enjoy autumn colors with eyes, and two types of winter-grown citrus in mouth,

i.e. one variety that is sweet, juicy easy to peel and another that is tart and bitter with thick and flavorful peel.

The former includes the tangerine called mikan in Japanese .

The latter is called yuzu,. Yuzu is not really edible,

but its fragrant peel and juice are widely used to flavor and color dishes of Japanese cooking.and indispensable in traditional Japanese cuisine.

Japan is the fruit’s largest producer and consumer.

Nowadays yuzu can be available in many convenient forms such as spice paste, sauces and freeze-dried throughout a year,

but fresh yuzu can be savored only during the winter time.

In Japan,the yuzu has been valued for its refreshing and sweet fragrance since ancient time.

The yuzu is rich in vitamin C and used in many recipes of cooking.

In this respect, yuzu is very similar to lemon,but it was cultivated in Japan around 1870s, brought here with western dishes.

While the lemon has a relatively short history for Japanese food culture,

yuzu has been associated not only with seasoning over centuries but also with soaking.

Soaking in a hot fragrant bath with fresh yuzu floating in it on the winter solstice is Japan’s long tradition for enjoyment and medicinal purposes,

as the citrus fruit is believed to prevent colds.

Yuzu bath dates from the Edo period (1603–1868) and may have been inspired by Japanese wordplay—the characters for

“winter solstice” and “hot-spring cure” can both be read as tōji.

Yuzu soak is perfect on a cold day. So you can take a yuzu bath whenever you want to.

Fresh yuzu soaking and seasoning is really a winter pleasure in Japan.

 

目では紅葉を、口では冬の柑橘類二種類を楽しめる時期になりました。

二種類のかんきつ類は甘い果汁がたっぷりで皮は楽にむける種類と、皮は厚くて香りが良く酸味の強い種類とです。

前者はみかん、後者はゆずと呼ばれています。ゆずは果物として食されていませんが、

その芳しい皮と果汁は料理の味付けや色どりに広く生かされ、特に伝統的な日本料理にはかかすことができません。

日本はゆずの最大生産者かつ消費者です。

今日ではゆずは香辛料ペースト、ソースまたフリーズドライのような便利な形体で一年中手に入れることができます。

しかし生のゆずは冬の季節にしか味わうことができません。

日本では大昔からその爽やかで甘い香りが愛されてきました。ビタミンCに富んでいて、いろいろな料理に使われて来ました。

この点ではレモンにとても似ています。しかし1870年代に洋食とともに日本に紹介されたレモンが日本食文化として歴史が浅いのに対して、

ゆずは何世紀にもわたり料理の味付けに使われてきました。またその香りは風呂にも生かされてきました。

冬至に生のゆずを浮かべたゆず湯に入るのは日本の古くからの伝統です。

ゆず湯は楽しみでもありまた薬用目的でもありました。ゆず湯に入ると風邪をひかないと言われていたからです。

その始まりは江戸時代で、冬至と湯治の語呂合わせとも言われています。

寒い日にゆず湯は最高です。いつでも入りたいときにゆず湯を楽しむことができます。

ゆずの香りの料理と風呂。これぞ日本の冬の醍醐味です。

Do you prefer having lessons at your own place at your own convenience?
NIC can dispatch Japanese teachers.

Do you prefer having lessons at your own place at your own convenience?
NIC can dispatch Japanese teachers.